jueves, 21 de abril de 2011
Cuidado con shagas...
Surveillance (et rêve)
Ennui est un mot en deux parties
Invraisemblablement plates
Comme compter les ailes des blattes
Noyées dans des flaques d'eau d'pluie
Grosses comme des patates, il fût un temps
Où ces bonnes blattes se fendaient le coeur
Chantant et dansant -- quel bonheur
D'éprouver encore l'émerveillement
miércoles, 20 de abril de 2011
La mesa
A Luisa Trabazo,
la mejor cocinera del mundo
1
Acudimos
a sus orillas
a sus orillas
a saciar una sed
más honda
que la sed misma
Aquí la nostalgia
encuentra
un puerto familiar
el alma
un diván propicio
Qué sería el hombre
sin esos imanes
que lo llaman
a sus riberas
Sin lo platos
llenos de recuerdos
sin las copas
llenas de risas
sin las bocas
llenas de luz
sin los juegos
llenos de esperanza
Qué seríamos
Almas a la deriva
2
El exiliado vuelve
a la mesa
al pan materno
a la silla patriarcal
a las cucharas ancestrales
a los platos de la juventud
al recinto de la memoria
jueves, 14 de abril de 2011
Tres poemas recientes de Yves Bonnefoy
Tres poemas de Raturer outre (2010, Editions Galilée, Paris) de Yves Bonnefoy. Cometí las versiones.
UN RECUERDO
Parecía muy viejo, casi un niño,
Andaba lento, crispada la mano
Sobre un jirón empapado de barro.
Cerrados los ojos, sin embargo. Ah, ¿no es cierto
Que creer recordar es el peor engaño,
La mano que toma la nuestra para perdernos?
Me pareció sin embargo que sonreía
Cuando pronto lo envolvió la noche.
¿Me pareció? No, desde luego, me engaño,
Es una voz trizada el recuerdo,
Se oye apenas, aunque nos inclinemos,
Y sin embargo escuchamos, y tanto tiempo
Que a veces la vida pasa. Y ya la muerte
Le dice que no a toda metáfora.
EL PIANISTA
II
Una mano que se arriesga, anhelante,
En el remolino ora claro, ora sombrío,
Su imagen se quiebra, como si ya no tuviera
Las fuerzas para retener.
¿Y esa otra, en un espejo? Se acerca
A la tuya, que va hacia ella, sus dedos
se tocan
O casi, pero en la pequeñez de esa distancia
Se abre el abismo entre ser y apariencia.
Esos dedos, al menos, que conmueven cuerdas.
¿Otra mano va a subir, del fondo del sonido,
A tomarlos entre los suyos, para guiarlos?
Pero, ¿hacia qué? No sé si es amor
O espejismo, y nada más que sueño, la palabra
Que no tiene sino agua o espejo, o sonido, para
tratar de ser.
RAMAS BAJAS
Instante que quiere durar mas sin saber
Sacar eternidad de las ramas bajas
Que protegen la mesa donde luces y sombras
Juegan, en mi página blanca de esta mañana.
En torno a esos dos árboles primero la hierba,
Y luego la casa, y el tiempo, y el día de mañana
Para abrir al olvido, que ya disipa
Esos frutos de ayer caídos junto a la mesa.
El allí está lejos. Sin embargo, inaccesibles
Son sobre todo el aquí y el ahora.
Más sencillo es entrar en el porvenir
Con, para dentro de poco, algo
De ese fruto maduro, por la gracia del cual
El verde se tiñe de azul en la noche de la hierba.
Yves Bonnefoy, Raturer outre (2010, Editions Galilée, Paris)
Etiquetas:
poemas de Yves Bonnefoy,
version en castellano
domingo, 3 de abril de 2011
Suscribirse a:
Entradas (Atom)